Rakstniece Regīna Ezera tiek uzskatīta par vienu no nozīmīgākajām 20. gadsimta latviešu psiholoģiskās prozas autorēm. Viens no spilgtākajiem viņas darbiem ir 1972. gadā izdotā ''Aka'', kas 1976. gadā piedzīvo ekranizāciju, bet mūsdienās uzvests arī uz Latvijas Nacionālā teātra skatuves.
“Tas, ko Regīna Ezera nudien ir pratusi, – iepazīt līdz saknēm, līdz zemdegām cilvēka dabu, cilvēka dvēseles un psiholoģijas dzīles un tās tik krāšņi ietērpt prozas valodā,”
stāsta Rakstniecības un mūzikas muzeja direktore Iveta Ruskule.
Tagad ar mīlestību, pienākuma jūtām, iekāri un attiecību samezglojumiem, kas smalki stīgo romānu “Aka”, iepazīties varēs arī itāļu lasītāji. Grāmatu uz itāļu valodu parcēlusi Itālijā atzīta latviešu izcelsmes literārā tulkotāja un redaktore Margerita Karbonaro.
“Pirmoreiz, kad es lasīju ''Aku'', es tūlīt domāju – šī grāmata man jātulko. Es biju sajūsmā par viņas valodu,” atklāj tulkotāja.
Lai labāk izprastu rakstnieci, pirms darba uzsākšanas tulkotāja viesojusies Tomes pagastā – vietā, kur Regīna Ezera pavadījusi sava mūža pēdējos 24 gadus un smēlusies iedvesmu daudziem darbiem. Tomes muzejā arī sākas grāmatas ceļš pie Itālijas lasītājiem.
“Es domāju, ka tas ir tikai pareizi, ka Regīnas darbi tagad iziet pasaulē, jo viņa ir pasaules mēroga rakstniece. Vienkārši tādas vēsturiskas sakritības dēļ viņa strādāja vidē, kas bija aiz dzelzs priekškara, bet tas nenozīmē, ka viņas darbiem nebūs pasaules elpas,” uzsver rakstniece Nora Ikstena.
Margerita Karbonaro no latviešu valodas itāliski tulkojusi arī Zigmunda Skujiņa un Noras Ikstenas darbus, bet tagad ir iedvesmas un apņēmības pilna itāļu lasītājiem iztulkot vēl vienu Regīnas Ezeras darbu “Zemdegas”.