Izdota «jaunākās un trakākās» latviešu laikmetīgās dzejas izlase latviešu un somu valodā

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 4 gadiem un 1 mēneša.

Sestdien, 12. septembrī, Raiņa un Aspazijas mājā Rīgā notiks latviešu laikmetīgās dzejas izlases latviešu un somu valodā “ja aizmirsti savu vārdu” prezentācija un diskusija par atdzeju Latvijā, informēja Memoriālo muzeju apvienībā.

Bilingvālā dzejas izlase “ja aizmirsti savu vārdu” tapis kā sadarbības projekts starp latviešu dzejnieci Elvīru Blomu, somu dzejnieku, izdevēju Jirki K. Ihalainenu (Jyrki K. Ihalainen), Latvijas vēstniecību Somijā un diviem somu dzejas festivāliem Tamperē un Helsinkos. Izlasē iekļauti dzejoļi, kas sarakstīti pēdējo desmit gadu laikā un ko varētu raksturot kā eksperimentālus, jo to autori atļaujas paplašināt poētiskās izteiksmes robežas, atrodot dzeju tur, kur latviešu dzejnieki to parasti nemeklē.

Izlases sastādītāja ir Elvīra Bloma, atdzejojumu autore ir somu jaunās paaudzes tulkotāja Annika Suna, grāmatas dizainu veidojis Aleksejs Muraško. Grāmatu izdevusi izdevniecība “Palladium Kirjat” dzejnieka, tulkotāja un otrā lielākā somu dzejas festivāla “Annikin Runofestivaali” mākslinieciskā vadītāja Jirki K. Ihalainena vadībā. Ihalainens ir arī šī izdevuma atdzejojumu redaktors.

Iepriekšējā laikmetīgās latviešu dzejas izlase somu valodā “Älä juo vesijohtovettä” (“Nedzer ūdeni no krāna”) iznāca 1997. gadā, un tajā bija pārstāvēti 20. gadsimta 80. un 90. gadu dzejnieki. Jaunajā izlasē publicēti 15 valodas eksperimentiem atvērtu mūsdienu autoru darbi. Anna Auziņa ir vienīgā autore, kuras darbi ir ietverti gan šajā, gan arī 1997. gadā izdotajā izlasē somu valodā.

Dzejnieks Kārlis Vērdiņš jaunās grāmatas priekšvārdā raksta: “Šajā izlasē sastādītāja atlasījusi dzejoļus, kas nesuši autoriem un lasītājiem negaidīta atklājuma prieku. Ceru, ka tie patiks arī lasītājiem Somijā. Un, ja arī nepatiks, nebēdājieties – vēl pēc divdesmit gadiem iznāks nākamā latviešu dzejas izlase, un tajā būs jau pavisam citāda dzeja.”

Izlases sastādītāja Elvīra Bloma savu izvēli raksturo īsi: “Tā ir jaunākā, trakākā mūsdienu latviešu dzeja.”

Atdzejojumu redaktors, dzejnieks Ihalainens par izlasē iekļautajiem dzejoļiem un sadarbību ar tulkotāju Anniku Sunu stāsta: “Neprotu latviski ne vārda, bet, protams, esmu strādājis ar atdzejojumiem. Darbs ar Annikas atdzejotajiem tekstiem bija radoši meklējumi. Ļoti izaicinošs teksts, ziņkārīgs. Šo eksperimentālo dzejoļu mentalitāte ir citāda. Somu eksperimentālā dzeja ir savādāka, šī izlase ir jautra, te dzejoļi ne tikai meklē, bet arī atrod.”

Dzejnieces un izlases sastādītājas Elvīras Blomas sadarbība ar dzejas festivālu vadītājiem, somu literāro žurnālu redaktoriem un izdevēju turpinās: jau ir uzsāktas sarunas par somu eksperimentālo dzejnieku bilingvālas dzejas izlases izdošanu Latvijā.

Dzejas izlases prezentācija Somijā jau notikusi 2020. gada 28. un 29. augustā, kad astoņu latviešu dzejnieku grupa viesojās somu literārā žurnāla “Nuori Voima” dzejas festivālā “Runokuu” (“Dzejas mēnesis”).

Pasākumā Rīgā izdevumu komentēs sastādītāja un projekta vadītāja Elvīra Bloma, priekšvārda autors Kārlis Vērdiņš un dizaina autors Aleksejs Muraško. Sarunu par atdzeju un šo atdzejas projektu un tā attīstības iespējām vadīs dzejnieks Ivars Šteinbergs, tajā piedalīsies Kārlis Vērdiņš, Anna Auziņa un Arvis Viguls. Ar dzejas lasījumiem uzstāsies Ausma Perons, Lauris Veips un Arvis Viguls.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti