Kultūras ziņas

Māksla, mūzika un deja Ukrainas bēgļu atbalstam

Kultūras ziņas

Noskaidrotas konkursam "Zelta ābele 2021" nominētās grāmatas

Ronalda Brieža "Nulles summa"

Izdots dzejnieka Ronalda Brieža ceturtais krājums «Nulles summa»

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 2 gadiem un 8 mēnešiem.

Klajā nācis dzejnieka Ronalda Brieža ceturtais dzejas krājums "Nulles summa", informēja izdevniecības "Neputns" pārstāvji. Krājuma redaktors ir Māris Salējs, dizainu veidojusi Zane Ernštreite.

Ronalda Brieža jaunāko dzejoļu krājumu labi piesaka tā redaktors dzejnieks un literatūrzinātnieks Māris Salējs: "Šajā krājumā Ronalds Briedis aizmet noslēdzošo mezglu vienam savas daiļrades posmam, līdzsvarotā un izsvērtā sakārtojumā apvienojot savu iepriekšējo dzejas krājumu atbalsis ar jauniem motīviem. Bet centrā joprojām mitinās jautājums par smieklu, smiešanās spējas ontoloģisko dabu. Tik dažāds Ronalds Briedis, šķiet, vēl nebūs lasīts — krājuma pretpolos nolikta biogrāfiskā cikla izsmalcinātā vienkāršība un tikpat izsmalcināta meistarība latviešu dzejā tik reti sastopamā stingrajā formā — sonetu vainagā. Šī grāmata būs jālasa lēni un vairākkārt. Tāpat kā — reizēm — sava nodzīvotā dzīve. Tas palīdz atskurbt."

Ronalda Brieža dzejoļu krājumi "Asaru gāze" (2004), "Karaoke" (2008), "Zāles pret nemirstību" (2016) un jaunākais krājums "Nulles summa" veido poētisko tetraloģiju OROBORO. Autors stāsta: "Tās caurviju motīvs ir trešā tēvadēla ceļojums pie neiesmīdināmās princeses. Varoņa gājienam "pielīp" ceļā sastaptie dažādu laikmetu un kultūru pārstāvji: dievi un pārdabiskas būtnes, literārie tēli, vēsturiskie personāži un parasti ļaudis, kļūstot par cilvēces un katra individuālās pieredzes ironiskās pārvērtēšanas procesa daļu. Tetraloģijas pēdējā grāmatā trikstera sapulcinātais impamps, veicis misiju, izklīst un tā dalībnieki cenšas atrast sev vietu post-ironiskajā pasaulē, kam nav vairs vajadzīgi princesi sasmīdinājuši kultūrvaroņi."

Ronalds Briedis ir saņēmis vairākus apbalvojumus (LaLiGaBa, Ojāra Vācieša prēmija u. c.), viņa dzejoļi tulkoti angļu, vācu, krievu, spāņu, franču, ungāru un maķedoniešu valodā. 2005. gadā Ungārijas izdevniecība "Szombathely" izdeva Brieža dzejoļu izlasi.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti