Noras Ikstenas romāna «Mātes piens» tulkotājai Laurai Laurušaitei piešķirts Lietuvas «Gada tulkotāja krēsls»

Pievērs uzmanību – raksts publicēts pirms 4 gadiem un 8 mēnešiem.

Noras Ikstenas romāna "Mātes piens" tulkotājai lietuviešu valodā Laurai Laurušaitei šogad piešķirta Lietuvas godalga "Gada tulkotāja krēsls" par "meistarību daudzveidīgo oriģinālā teksta izaicinājumu atrisināšanā".

Romāna tulkojums lietuviešu valodā pērn nāca klajā Lietuvas apgādā "Tyto alba".

Laura Laurušaite Viļņas Universitātē beigusi baltistikas studijas un Lietuviešu literatūras un folkloras institūtā - salīdzinošās literatūrzinātnes doktorantūru. Divus gadus stažējusies Latvijā.

Viņa tulko no latviešu un angļu valodas, strādā Lietuviešu literatūras un folkloras institūtā, pētot lietuviešu un latviešu literatūru, ir divu monogrāfiju autore un vada Lietuvas Salīdzinošās literatūrzinātnes asociāciju.

No latviešu valodas tulkojusi daudz mūsdienu autoru stāstu žurnāliem un antoloģijām, Māra Putniņa romānu "Mežonīgie pīrāgi", Gunta Bojāra grāmatu "Zīda čūska" un lugas Lietuvas teātriem.

2016. gadā Laurai Laurušaitei kā Lietuviešu literatūras un folkloras institūta Literatūrzinātnieku baltistu grupas pētniecei piešķirts Pasaules Brīvo latviešu apvienības Kultūras fonda atzinības raksts par latviešu literatūras un kultūras atpazīstamības veicināšanu Lietuvā.

Godalgu "Gada tulkotāja krēsls", kuras apmērs naudas izteiksmē ir 1500 eiro, piešķir Lietuvas Kultūras ministrija un Lietuviešu PEN centrs, lai atbalstītu labākos daiļliteratūras un māksliniecisko eseju tulkotājus lietuviešu valodā.

Kļūda rakstā?

Iezīmējiet tekstu un spiediet Ctrl+Enter, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Iezīmējiet tekstu un spiediet uz Ziņot par kļūdu pogas, lai nosūtītu labojamo teksta fragmentu redaktoram!

Saistītie raksti

Vairāk

Svarīgākais šobrīd

Vairāk

Interesanti