Sandra Kalniete stāsta: “Tamilu literārajai vēsturei ir vairāk nekā divi tūkstoši gadu, un mūsdienās tamilu valoda ir viena no pasaulē lielākajām valodām, kas aptver desmitiem miljonu lielu auditoriju. Manas grāmatas tulkojums ļaus ārkārtīgi nozīmīgai pasaules daļai savā valodā lasīt kā par tai maz zināmo vai pat pilnīgi nezināmo Latvijas vēsturi, tā par komunistiskā režīma noziegumiem. Izdevniecības nosaukums – “Kalachuvadu” – tulkojumā no tamilu valodas nozīmē “Laikmeta zīmes” (“Time’s footprints”), kas tieši sasaucas ar manā grāmatā aprakstīto kontekstā ar tā laika Eiropas vēstures un politikas notikumiem.”
Sandra Kalniete ir autore vairākām grāmatām, kurās aprakstīts kā viņas ģimenes liktenis izsūtījumā Sibīrijā, tā Latvijas Latvijas tautas fronte no tās tapšanas līdz Latvijas neatkarības atjaunošanai 1990. gada 4. maijā un Latvijas Republikas ārlietu dienesta atjaunošanas vēsture.
Grāmata “Ar balles kurpēm Sibīrijas sniegos” tulkota jau 15 valodās – franču, čehu, itāļu, vācu, zviedru, flāmu, angļu, somu, albāņu, arābu, japāņu, krievu, poļu, spāņu valodās.
2001. gadā grāmatu “Ar balles kurpēm Sibīrijas sniegos” latviešu valodā izdeva apgāds “Atēna”, otrais laidiens nāca klajā 2006. gadā. 2018. gadā grāmatu atkārtoti izdeva “Jāņa Rozes apgāds”.
Grāmata “Ar balles kurpēm Sibīrijas sniegos” ir dokumentāls stāsts par autores vecāku un vecvecāku – Dreifeldu un Kalniešu ģimenes locekļu traģiskajiem likteņiem izsūtījumā Sibīrijas gulaga nometnēs un nometinājumā. Šo ļoti personīgo stāstu par tēva un mātes necilvēcīgajām ciešanām Sibīrijā autore sasaistījusi ar svarīgākajiem tā laika Eiropas vēstures un politikas notikumiem.